【12月4日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

Marines will now shoot an exposed enemy target marked with lethal zones for the head and chest, instead of the standard 'able' or 'dog' targets.

'There have been quite a few significant… changes. The sitting position is no longer used in the rifle qualification course of fire,' Brown said in the release. 'The prohibition of artificial supported positions has been removed, and the shooter can use artificial support throughout. They can use barricades, bipods, magazines or even a backpack.'

During firing, Marines will no longer mark the target after each shot; instead, the shooter will fire all rounds in the time allotted. The longest firing period is 45 seconds at the 500-yard line for five shots; the shortest is three seconds to perform a headshot from the 25-yard line.

中譯:

陸戰隊員現在不會再打「環形」或「臥跪姿」等標準靶,而是對標示頭、胸等致命部位的暴露敵人標靶,進行射擊。

布朗於新聞稿表示,步槍射擊專長訓練目前已做了許多重大改變,坐姿射擊不再納入訓練項目,並取消對人工依托姿勢限制,射手全程均可運用路障、雙腳架、彈匣,甚或背包等人工依托。

陸戰隊員於射擊時,將不再每射一發就瞄一次靶,而是射手將可在所分配的時間內,射擊所有子彈;最長的射擊時間是在500碼線以45秒命中5發,而最短的則是從25碼線以3秒命中頭部。

-關鍵軍語-

※magazine:

A metal or plastic ammunition container, which is fitted to a gun and designed to feed the rounds directly into the breech.

例句:

The basic combat load for issue is seven magazines with 210 rounds of 5.56 per soldier.

每位士兵所配賦之基本作戰攜行量為7個彈匣及210發5.56口徑子彈。