台灣美食獲富比士肯定!美國人最愛竟是「這料理」

<p>The photo collage shows popcorn chicken (left) and Sausage Party. (Courtesy of 886/Facebook)</p>

The photo collage shows popcorn chicken (left) and Sausage Party. (Courtesy of 886/Facebook)

【看CP學英文】富比士(Forbes)近日公布「Forbes 30 Under 30 2021: Food & Drink」榜單,列出30位30歲以下在餐飲領域的潛力巨星。其中,在紐約開設台菜餐廳「886」的兩位台灣人 Andy ChuangEric Sze也被選入榜單,他們主打創新台菜料理,成功三杯雞、大腸包小腸擄獲美國人的胃。

Forbes recently released its “2021 Forbes 30 Under 30 2021: Food & Drink” list of 30 potential star chefs under the age of 30. Andy Chuang and Eric Sze, two native Taiwanese who opened “886” in New York, surprisingly made it on the list.

The Taiwanese restaurant specializes in innovative Taiwanese cuisine, successfully winning Americans’ hearts with their signature dishes — “Stewed chicken with ginger and wine” and “Pork sausage wrapped in a sticky glutinous rice.”

Andy Chuang and Eric Sze from Taiwan opened “886” in New York. (Courtesy of Forbes/Facebook)
Andy Chuang and Eric Sze from Taiwan opened “886” in New York. (Courtesy of Forbes/Facebook)

富比士網站寫道,「坐落在紐約聖馬克廣場街角的酒吧886,在紐約捲起一股台灣美食風潮。來自台灣的 Eric Sze 和 Andy Chuang 2018年創立餐廳,Sze負責廚房後場,而 Chuang處理前台事務。」

According to Forbes, “On a rowdy corner of St. Marks Place, ‘886’ is the neon-accented watering hole where Taiwanese comfort food comes alive in New York City. Taiwanese natives Eric Sze and Andy Chuang opened the doors in 2018, with Sze running the kitchen and Chuang at the front of the house.”

此外,富比士特別寫道,當紐約遭疫情肆虐,正處最黑暗的時刻,886餐廳站出來於3月至5月期間募資美金13萬元,向岌岌可危的餐廳購買超過1萬份餐點,捐給超過30所醫療照護機構。

The introduction also said that during the pandemic’s darkest days, “886” raised US$130,000 to purchase more than 10,000 pre-packaged meals from struggling restaurants to donate to more than 30 hospitals and shelters.

886餐廳在疫情肆虐時挺身而出,於3月至5月期間募資美金13萬元,向岌岌可危的餐廳購買超過1萬份餐點,捐給超過30所醫療照護機構。 | During the pandemic’s darkest days, ‘886’ raised US$130,000 to purchase more than 10,000 pre-packaged meals from struggling restaurants to donate to more than 30 hospitals and shelters. (Courtesy of 886/Facebook)
886餐廳在疫情肆虐時挺身而出,於3月至5月期間募資美金13萬元,向岌岌可危的餐廳購買超過1萬份餐點,捐給超過30所醫療照護機構。 | During the pandemic’s darkest days, ‘886’ raised US$130,000 to purchase more than 10,000 pre-packaged meals from struggling restaurants to donate to more than 30 hospitals and shelters. (Courtesy of 886/Facebook)

以台灣國碼886為名,餐廳內設採用藍色為主調,牆上掛著陳菊、林書豪、周杰倫、李安四位來自台灣不同領域的名人打麻將的壁畫,相當有台灣特色。

Named after Taiwan’s country code 886, the interior design of the restaurant uses blue as the main tone with a mural painting hung on the wall featuring Chen Chu, Jeremy Lin, Jay Chou, and Ang Lee, four celebrities from different fields in Taiwan, playing mahjong.

A mural painting hung on the wall of Chen Chu, Jeremy Lin, Jay Chou, and Ang Lee is pictured. (Courtesy of 886/Facebook)
A mural painting hung on the wall of Chen Chu, Jeremy Lin, Jay Chou, and Ang Lee is pictured. (Courtesy of 886/Facebook)

從小在台灣長大的創辦人之一Eric表示,他們當初餐廳定位是由熱炒店來發想,但由於店裡客人大多沒來過台灣,就算塞滿台灣元素他們也不一定能理解,因此他們希望還是打造客人喜歡的環境,熱鬧又帶有神祕感。

Eric, one of the founders, said that the restaurant menu is inspired by Taiwanese stir-fried restaurants.

Since most of the customers have never been to Taiwan, however, they may not be able to understand the culture even if the store is filled with Taiwanese elements.

Therefore, they created an environment that customers enjoy by combining both American and Taiwanese culture.

The photo collage shows cold sesame noodles (left) and Taiwanese beef noodles. (Courtesy of 886/Facebook)
The photo collage shows cold sesame noodles (left) and Taiwanese beef noodles. (Courtesy of 886/Facebook)

886主打創新台菜料理,不僅有熱炒店的三杯雞、夜市的大腸包小腸,就連台灣麥當勞經典搖搖薯條都有販售。

“886” features Taiwanese cuisine, including not only stewed chicken with ginger and wine, but also pork sausage wrapped in a sticky glutinous rice sausage.

Even Taiwan’s McDonald’s classic shake shake fries are on the menu.

The photo collage shows dumplings (left) and savory soy milk. (Courtesy of 886/Facebook)
The photo collage shows dumplings (left) and savory soy milk. (Courtesy of 886/Facebook)

「其實想要把台灣菜介紹給美國人,必須先把台灣料理包裝成對方可以理解,又新鮮有趣的概念。」Erice說道並舉例,像是把大腸包小腸翻譯成Sausage Party,結合當地俚俗用語會更吸引人。

“If you want to introduce Taiwanese food to Americans, you have to package it in a new and interesting way that they can understand,” Eric said, giving an example that they translated the dish as “Sausage Party” instead of “Rice with a Taiwanese sausage.”

然而,886也曾經嘗試賣臭豆腐,但對當地人來說太陌生,顧客反應不熱烈;相較之下,三杯雞就賣得很好,因為雞肉本身對美國人來說是熟悉的食材。

However, “886” also tried to sell stinky tofu, but it was too unfamiliar to the locals so the dishes didn’t receive much response from the customer.

In contrast, Taiwanese stewed chicken has been popular because the chicken itself is a familiar ingredient to Americans.

886不強調要正宗傳統,反而以符合食用者口味為準則,期盼將美味的台式料理介紹給美國人。

Instead of emphasizing authenticity and tradition, “886” tries to introduce delicious Taiwanese cuisine to the U.S., based on the principle of catering to the tastes of local people.

更多 ChinaPost 新聞
一小時燃燒熱量破千卡!超強彈力鞋成最新甩肉秘方 | Hopping away calories with ‘Kangoo Jumps’
臭豆腐小籠包躍上「台味日曆」!老外一看「罪惡菜單」嚇壞 | ‘365 days Taiwanese Foods Calendar’ to tempt your tastebuds everyday
老外看台灣/貓咪嫵媚姿勢一夕爆紅 老外驚呼:台灣最萌吉祥物|Adorable cat becomes ‘mascot of Taiwan’